Por la variante P.R.A-3-1 bajamos desde la antigua carretera, al principio de la calle Eritas B del Barrio de Las Colonias de Cortegana hasta la antigua Posada de Arrieros, en la que enlazamos con el sendero principal que nos conduce de nuevo a Cortegana.

By the P.R.A-3-1 variant we lowered from the old highway, at the beginning of the street Eritas B of the District of the Colonies of Cortegana to the old Inn of Carriers, in whom we connected with the main footpath that leads to us again to Cortegana.

Salimos de Cortegana por el Sendero P.R.A.-5, ya comentado, y al llegar a El Cincho tomamos la variante P.R.A.-5-1 hasta Acebuches donde por la P.R.A.-5-2 buscamos de nuevo el camino principal que nos lleva de vuelta a Cortegana.

We left Cortegana by the P.r.a.-5 Footpath, already commented, and when arriving at the Belt we took the P.r.a.-5-1 variant until Acebuches where by the P.r.a.-5-2 we looked for the main way again that it takes to us of return to Cortegana.

Comenzamos en Cortegana desde la fuente del Chanza, por la variante P.R.A.-1-3, enlazamos con el sendero principal P.R.A.-1, y regresamos a Cortegana entrando junto a la ermita de El Calvario.

Los Senderos de Pequeño Recorrido (P.R) tienen trayectos cortos, mostrando lugares de la Sierra en nuestro entorno que permiten conocerla mejor. Cuando conducen de nuevo al punto de partida los llamamos Circulares(C).

We began in Cortegana from the source of the Chanza, by the P.R.A.-1-3 variant, we connected with the main footpath P.r.a.-1, and returned to Cortegana entering next to the Hermitage of the Calvario.

The Short Distances Footpaths (P.R) have short passages, showing places of the Mountain range in our surroundings that allow us to know it better. When they lead again to the departure point we called Circulares(C).

cierre esta ventana para volver  //   close this window to go back

Photography and Design© Antonio Arcos